50 0 0 11.05.2025
Při konkláve ve čtvrtek zvolený Robert Francis Prevost si vybral jméno, které navazuje na třináct předchůdců. Podle mínění církevních historiků ho mohl inspirovat například papež Lev (Leo) Veliký z 5. století, který proslul upevněním významu role papežů.
Nebo možná navazuje na papeže Lva XIII., který se zaměřil na sociální otázky a během svého pontifikátu na přelomu 19. a 20. století se mu podařilo změnit dosavadní strnulou politiku Svatého stolce, spočívající v kritice moderního světa.
Každopádně Češi označují nového papeže - jakožto i všechny jeho stejnojmenné předchůdce - jménem Lev. Používání českého ekvivalentu sice není v žádné jazykové příručce pevně nařízené, ale jedná se o zavedenou praxi, kterou nezpochybňují ani největší odborníci na jazyk český. A platí to i na Slovensku, které také všude používá výhradně přeloženou verzi jména - Lev XIV.
"Je to taková tichá dohoda, není to žádné gramatické pravidlo," říká v rozhovoru pro Aktuálně.cz jazykovědec Karel Oliva, někdejší ředitel Ústavu pro jazyk český.
Protože máme v češtině konvenci, že jména panovníků, hlav států obecně, překládáme. Říkáme Karel III., říkali jsme Alžběta II. Ale nevztahuje se to jen na současnou dobu, máme například Jindřicha Ptáčníka (pozn: německy Heinrich der Finkler nebo Heinrich der Vogler) a další. Nevím, zda je to z úcty…
Já myslím, že ne, že to je naopak. Že tak spíš vyjadřujeme úctu. Ale to jsme už v oblasti nějakých psychologických dohadů. Reálný fakt je, že jména panovníků, až na některé výjimky, překládáme.
Výjimkou je, že říkáme třeba Fridrich Barbarossa, nikoliv Bedřich Barbarossa. Což je jedna z výjimek, která vznikla už ve středověku. Na druhé straně, a to je častější, říkáme Bedřich Veliký a nikoliv Fridrich Veliký.
Prostě to první v používání jazyka je způsob, jak jsme zvyklí to dělat. Musíme si uvědomit, že jazyk je zvyková věc a že jsou tam nějaká pravidla - a ano, ta tam jistě jsou -, ale bývá z nich i mnoho výjimek. V tomto případě je zkrátka obecná tendence, že jména panovníků překládáme.
Tak. Je to úzus, taková tichá dohoda, není to žádné gramatické pravidlo. Pravděpodobně to v jazykových či gramatických příručkách nenajdete. Je to standard, i když od něj existují některé odchylky. Zkrátka i Vatikán je stát, byť nejmenší na světě, a papež je hlava tohoto státu.